1 Samuel 20:26

SVEn Saul sprak te dien dage niets, want hij zeide: Hem is wat voorgevallen, dat hij niet rein is; voorzeker, hij is niet rein.
WLCוְלֹֽא־דִבֶּ֥ר שָׁא֛וּל מְא֖וּמָה בַּיֹּ֣ום הַה֑וּא כִּ֤י אָמַר֙ מִקְרֶ֣ה ה֔וּא בִּלְתִּ֥י טָהֹ֛ור ה֖וּא כִּֽי־לֹ֥א טָהֹֽור׃ ס
Trans.

wəlō’-ḏiber šā’ûl mə’ûmâ bayywōm hahû’ kî ’āmar miqəreh hû’ bilətî ṭâwōr hû’ kî-lō’ ṭâwōr:


ACכו ולא דבר שאול מאומה ביום ההוא  כי אמר מקרה הוא בלתי טהור הוא כי לא טהור  {ס}
ASVNevertheless Saul spake not anything that day: for he thought, Something hath befallen him, he is not clean; surely he is not clean.
BEBut Saul said nothing that day, for his thought was, Something has taken place making him unclean; it is clear that he is not clean.
DarbyAnd Saul said nothing that day; for he thought, Something has befallen [him], that he is not clean: surely he is not clean.
ELB05Saul aber sagte nichts an selbigem Tage, denn er dachte: Es ist ihm etwas widerfahren; er ist nicht rein, gewiß, er ist nicht rein.
LSGSaül ne dit rien ce jour-là; car, pensa-t-il, c'est par hasard, il n'est pas pur, certainement il n'est pas pur.
SchSaul aber sagte an diesem Tage nichts; denn er dachte: Es ist ein Zufall; er ist nicht rein; gewiß ist er nicht rein!
WebNevertheless Saul spoke not any thing that day: for he thought, Something hath befallen him, he is not clean; surely he is not clean.

Vertalingen op andere websites


Hadderech